发新帖

ǧӮqy88vip

2020-11-28 20:35:47 625

ǧӮqy88vip  在赞叹、ǧӮ仰慕格林童话头上那炫目的光环时 ,ǧӮ在低头思忖我们的“叶限姑娘”为何成不了“灰姑娘”时,我们不由得又发出另外一个疑问:被德国人民,乃至世界人民视为珍宝,享有如此厚重地位与意义的格林童话这朵文学史上熠熠生辉的奇葩 ,它为何独在德国绽放光芒?意义如此巨大、非凡的格林童话,为什么只诞生在德国 ?它何以偏偏诞生在德国呢?a

ǧӮqy88vip

ǧӮqy88vip好说,ǧӮ是因为有根有据可待查的中文译本就只有那么几个;不好说,ǧӮ是因为待查的那几个译本很多本身就不可能提供给我们确切的资料和信息。尽管如此,我们还是有一条比较肯定的结论:除了王少明的《格尔木童话集》是根据德文原著来进行翻译的以外,根据史料和推断,早期格林童话汉译本应该全是依据英文版本来进行编译的 。周桂笙自己没有说过他的译文是依据哪个版本来的,ǧӮ但是,ǧӮ周桂笙早前研习英文与法文的这段求学经历,人们大致可以认定他翻译的格林童话应该源【A本社编《1913—1949儿童文学论文选集》,前引书,第32-33页。b王宏志《重释“信、达、雅”——20世纪中国翻译研究》,北京:清华大学出版社,2007年,第201页。】 自英文版本,这本来也是20世纪初中国文学翻译的基本特征。而孙毓修翻译的童话故事,据赵景深研究,由孙毓修编译的西方民间故事和名著有48种,“它们的来源,我疑心有一小半是取材于故事读本,而不是取材于专书的。故事读本的来源凡三种 :(一)chamber’s narrative readers ……(二)“a.l” bright story readers……(三)books for the bairns……此外重见的有《玻璃鞋》(7)……《大拇指》(93),《睡公主》(46)……英文书名不具录。”a

根据赵景深的说法,ǧӮ格林童话中的《大拇指》《皮匠奇遇》《三姐妹》就取材于chamber’s narrative readers; 《三王子》则取材于“a.l” bright story readers。

民国十一年(1922)四月十日 ,ǧӮ上海崇文书局出版了赵景深译的《格列姆童话集》。在序言中,ǧӮ赵景深介绍了格林童话的原名是“儿童与家庭的故事”,并附上了英文名(children’s and household tale’s),将格林兄弟中的哥哥雅各布译成杰克白,并称格林童话的译本“在我国极少:黄洁如的童话集选过几篇,孙毓修亦在童话第一集里意译了几册。至于专集的译本,只有《时谐》,但是书名不表明童话,又是文义深奥,因此儿童每每得不着这书看,这实是件憾事。此书系从人民图书‘everyman’s library’里的家庭琐话household tales中译出。原文六十五篇,ǧӮ除去与《时谐》同的五十五篇,ǧӮ尚存十篇。此十篇中如意桌wishing table和少年上的风相似;三个纺纱仙three spiuning fairies又和妇女上懒惰美人大同小异;二兄弟篇幅太长……”b

1930年12月,ǧӮ赵景深再次出版了由他翻译的格林童话集,ǧӮ取名为《金雨》。他在为该集撰写的后记中,明确说明了他的童话集来源:“这一卷里所收的 ,都是在简陋的《格林童话集》(指英文本)所不曾见到的故事,也就是说,都是第一次译成中文的 。《女巫》《小羊和小鱼》《光明的太阳照在头上》《从云端里拿来的大禾棒》,以及《麦穗》这五篇是从科林斯(collins)绘图儿童文学趣书(illustrated children’s classics)本里译出来的,《老麻雀和他的小麻雀》等八篇是从宝儿(h b paul)夫人新译的格林童话集【A王泉根评选《中国现代儿童文学文论选》,前引书,第743-744页(赵景深《孙毓修的童话来源》)。b(德)格列姆《格列姆童话集》赵景深译,序言,上海崇文书局,1922年。】 译出来的。”aǧӮ第六节 (2)

综上所述,ǧӮ从周桂笙的《新盦谐译初编》看不出他翻译的格林童话的原版本出处,ǧӮ我们无从知道周桂笙是从哪里得来这几个故事,用以“觉世牗民”、“开智启慧”的。孙毓修《童话》中格林童话的版本出处 ,靠的是后来赵景深的研究,而这个研究结果,实际上还是为后人有所疑虑:“要想确证《童话》丛书依据的外国原作版本,只有重新进行缜密的比较研究了。这虽然是十分艰难的工作,但是却具有重大的意义。”b而赵景深虽说在序言里详细讲明了自己格林童话的版本出处 ,但他说的这些版本问题处处表现出了当时早期格林童话在中国的翻译状况是很混乱的。ǧӮwww。xiaoshuotxt.net。txt小./说天堂

ǧӮqy88vipǧӮ第四节 (6)roth,ǧӮ diether 【hrsg.】. marchen und marchenforschung in europa【m】. frankfurt am main: haag + herchen verlag, 1993.

最新回复 (2)
2020-11-28 20:20
引用1
  168.《瘦李舍》,第437页第438页
2020-11-28 19:55
引用2
  b dein haar herunter!\"
2020-11-28 19:22
引用3
  某翁家小康,年既耄,体态龙钟,目晕耳惫,不便视听。足复不良于行,故起居不克自如。每饮食,举手辄颤,茶若汤恒泼泻满案,淋漓尽致。
返回
发新帖
099433
主题数
4579
帖子数
62060
用户数
099433
在线
83
友情链接: